Tuesday, May 21, 2024
HomeRunning events in AsiaUI Localization for Thailand and the Thai Language

UI Localization for Thailand and the Thai Language


Our fashionable world is rapidly shifting when it comes to technological developments with ideas similar to person interface localization (UI localization) coming to the fore. We now have Google because the world’s largest search engine, adopted by web sites, and their corresponding cell functions. 

All these could make our on-line experiences both simpler and extra handy or tougher and extra cumbersome. In relation to UI localization, it’s essential to grasp what it’s and the way it applies to organizations searching for to penetrate the Thai market. 

Let’s discover this in some extra element beneath. 

What’s UI localization?

UI localization or person interface localization is an idea that may be damaged down into its two constituent elements: the person interface (UI) and localization

In relation to UI, we’re speaking about what a potential buyer sees in your web site or cell app and the benefit with which they’ll navigate and work together with it. That is typically divided into three main fields: enter controls, navigational parts, and informational parts.

Relating to enter controls, organizations and their designers and builders can be required to pay particular consideration to issues similar to checkboxes, radio buttons, drop-down lists, checklist containers, buttons, toggles, textual content fields, and date fields.

Relating to navigational parts, elements to contemplate embrace breadcrumbs, sliders, search fields, paginations, sliders, tags, and icons.

Lastly, in the case of informational parts, there are issues like tooltips, icons, progress bars, notifications, message containers, and modal home windows to contemplate. In fact, there are additionally the so-called “accordion” buildings to think about as effectively.

Subsequent up, we have a look at localization. It is a crucial time period within the translation trade as a result of it goes past a supply language to focus on language translation. Localization takes into consideration cultural and linguistic variations and nuances and creates a completed product that’s usable, helpful, fascinating, invaluable, accessible, credible, and many others. 

Placing UI and localization collectively then, we get a web site or cell app that isn’t solely strategically created to maximise the person’s expertise along with your web site (though person expertise differs from UI). And along with this, each linguistic ingredient that seems on the interface is localized for accuracy and for cultural variations.

Why is correct UI localization for web sites and cell apps essential for Thailand?

Thailand is called a serious vacationer vacation spot. However regardless of this, English proficiency within the nation stays low. This is smart as a result of there are over 70 totally different language teams spoken within the nation along with the Thai language. 

Nonetheless, technologically talking, Thailand is a serious financial system in Southeast Asia. As such, its cell penetration, ranges of web use, variety of cellphones owned, social media utilization, and many others. are significantly excessive. 

Organizations searching for to enter the Thai market should be ready to take these technological advances into consideration so as to higher cater to the Thai folks’s evolving technological wants. In actual fact, latest analysis acknowledged that of the 69.24 million inhabitants within the nation, a whopping 57 million of those are web customers (with cell subscriptions exceeding the inhabitants measurement). 

Consequently, taking into consideration UI localization when coming into the Thai market is essential. However there are vital challenges when it comes to Thai localization and person interface localization that must be thought of. These are explored in additional element beneath.

Which elements of the Thai language and tradition generally is a problem for localization and translation?

If we don’t issue within the 70 extra language teams or “dwelling languages”, talked about above, and give attention to the Thai language solely, we nonetheless face challenges in the case of UI localization.

These come up owing to the complexities of the Thai language, which may make UI localization a extra arduous course of. However, if a corporation needs to achieve the Thai folks the place they’re (specifically, on-line), then catering to their web, on-line, and cell phone utilization habits is a should. 

However with this comes the necessity for considering what’s particularly relevant to the Thai language. Here’s a temporary snapshot of a few of the most essential ones: 
UI localization for the Thai language

  • The Thai language typically doesn’t use areas between phrases. As an alternative, there are specific “markers” that point out when a phrase ends and a brand new one begins. By way of web site or cell app creation processes, this may be extremely difficult. Textual content and person interface components have to take note of these spacing obstacles and try to beat them for a higher general person expertise, with the Thai goal market in thoughts.
  • There are additionally complicated spacing guidelines in the case of phrases. Whereas we talked about above that Thai typically doesn’t use areas between phrases, there are exceptions to this side. For instance, we recognized at the very least 9 guidelines or exceptions in the case of spacing. An instance of that is inserting an area earlier than and after English phrases, that are included and used along with Thai.
  • In fact, there’s additionally the necessity to take into account private pronouns. In English, we have now it fairly simple: there are common pronouns with their first, second, and third-person variations. With Thai, alternatively, whereas there actually are pronouns, there are quite a few variations that take note of an individual’s social place, cultural elements, age, and extra and this may trigger confusion for a non-native speaker in addition to problems in translations and localization.
  • Thai makes use of two quantity methods. The primary is the Arabic numerals and the second is Thailand’s personal quantity system. As a corporation, which one do you have to use? The reply to this query can be “it relies upon” on elements similar to who your segmented target market is.
  • Thai folks additionally use two calendars: the Gregorian one and the lunar calendar, which is closely primarily based on the Buddhist ideas and practices which underpin the social buildings of the nation. Preserving this in thoughts, organizations can be well-positioned to fastidiously examine their goal market and be certain that they’re utilizing the fitting date codecs of their given case as a result of they may find yourself alienating an enormous chunk of potential prospects. With this being stated, Thai additionally makes use of two quantity methods: the 24-hour clock and 6-hour divisions of the day. As such, that is one other influential issue that should be taken into consideration. 
  • Lastly, though not at all is the final side to contemplate, is the size of the textual content. It might make sense that due to the dearth of spacing within the Thai language, one would discover shorter texts in Thai. Nonetheless, Thai texts are often 15% longer than English texts. Because of this web page and line breaks can be difficult to take care of and that is the place skilled UI localization particularly for Thai localization involves the fore. 

The underside line

Sturdy UI localization is a necessity when localizing the Thai language!

In relation to UI localization for the Thai language, it’s crucial to contemplate the language peculiarities and cultural nuances that make up this nation of smiling and glad folks. 

The underside line is that with out UI localization, organizations threat alienating a serious portion of potential prospects who’re on-line. 

Whether or not you might have an e-commerce retailer or a shopfront for a brick-and-mortar location on-line, each single ingredient of your web site and cell app should be absolutely optimized to take note of Thai folks’s reliance on expertise. 

Along with this, it’s essential to contemplate the nuances of the Thai language in your UI localization efforts as a result of the 2 go hand-in-hand and can’t be considered as separate components.

RELATED ARTICLES

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Most Popular

Recent Comments