Sunday, March 3, 2024
HomeRunning events in AsiaChinese language and the Unified Medical Language System

Chinese language and the Unified Medical Language System


In medical phrases within the English language, the time period “chilly” and “chilly temperature” don’t at all times imply the identical factor. For instance, though “chilly” can imply “chilly temperature”, it can be related to detrimental bodily signs similar to coughing and sneezing, complications, and quite a lot of others.

To handle this doubtlessly complicated scenario, the UMLS medical system or unified medical language system/UMLS was developed within the Nineteen Eighties. The brainchild of Donald A.B. Lindberg, it’s in in depth use at this time. However when you’re questioning what the unified medical language system/UMLS is and what it’s challenges are by way of Chinese language medical translation, preserve studying to seek out out extra.

What’s the UMLS?

Developed by the Nationwide Institutes of Well being, the unified medical language system/UMLS is a “set of recordsdata and software program that aggregates greater than 200 well being and biomedical vocabularies and requirements to allow interoperability between techniques”. What this implies in follow is that medical professionals are concerned within the course of, who use lexical evaluation instruments, to present the identical which means from totally different vocabularies after which hyperlink them. Nonetheless, there’s a problem with all this.

And that lies in the truth that most medical phrases are in English (70.8%), adopted by Spanish (10%), French (2.7%), and different languages similar to Hebrew. For Chinese language medical, the share is miniscule regardless of the dimensions and affect of the nation. What’s extra is that solely simplified Chinese language has been included within the unified medical language system/UMLS, posing even additional challenges.

What’s the significance and major aim of getting a Unified Medical Language System – UMLS?

The first objective and major aim of the unified medical language system/UMLS is to facilitate medical terminology normalization and interoperability. Though this will sound easy sufficient, it’s a difficult job, particularly within the context of Chinese language medical translations.

What are a few of the translation challenges for Chinese language?

With the restricted dataset or corpus for Chinese language, the unified medical language system/UMLS nonetheless has an extended strategy to go. As well as, there are some essential linguistic variations with Chinese language and English (in addition to different Latin-based languages), which create challenges that have to be overcome for the system to function as successfully and effectively as potential. Listed below are only a few of them which have been recognized.

Unified Medical Language System

  • Chinese language is a kind of logographic writing system: to begin with, Chinese language is a kind of logographic writing system. Because of this one image can symbolize a complete phrase with no satisfactory steering as to its pronunciation. Though Chinese language shouldn’t be the one language to have the sort of writing system, its advanced nature poses challenges for inputting these phrase representations via symbols in computer systems and making an attempt to make sure an correct translation.
  • Lack of well-developed terminology techniques: as talked about earlier, there’s a distinction between having a “chilly” and having a “chilly temperature”. In Chinese language, this drawback is compounded as a result of there’s a lack of well-developed terminology system. The nation is so huge in measurement, there are such a lot of dialects and language teams, there’s conventional and trendy medication with every of their variations and specificities, and Chinese language itself will be written and spoken as simplified or conventional. Subsequently, this lack of uniformity and cohesiveness can pose challenges to the “unified” nature of the unified medical language system/UMLS.
  • Mapping methods: moreover, relating to mapping methods or utilizing computer systems to enter medical language information, there are a number of methods, methods, and strategies that can be utilized. 5 authors who examined this studied the outcomes of string, semantic, and string and semantic methods solely to find that every one produces totally different outcomes and outputs.
  • Range of Chinese language medical entities: lastly, the good variety of Chinese language medical entities poses an unimaginable problem for the unified medical language system/UMLS as a result of there’s a lot inner variety that coming to a unified conclusion and reaching settlement on one time period generally is a lengthy, laborious, and arduous course of.

Concluding remarks

Though the unified medical language system/UMLS has an extremely noble aim in thoughts, this aim will face challenges relating to the China writing system within the context of reaching settlement in respect of medical terminology.

Regardless of this, with the suitable mixture of human abilities, expertise, and data and pc aided packages that assist machines be taught higher, the unified medical language system/UMLS will be additional developed and refined for larger accuracy and improved outcomes.

This won’t solely have a constructive impression on medical practitioners all around the world, however on sufferers and their well being and well-being.

RELATED ARTICLES

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Most Popular

Recent Comments